• Feed RSS
La obra de Berta García Faet se ha convertido en una de las referencias inexcusables de la nueva poesía española: por su trabajo con el lenguaje, que tiende un puente entre las dos orillas del idioma, y también por su escritura —en cierto modo reescritura— de aspectos como el amor y el deseo, el cuerpo, la propia identidad o la metaliteratura. Corazón tradicionalista reúne los cuatro primeros libros de la autora: Manojo de abominaciones (XVI Premio de Poesía “Ana de Valle”; 2008), Night club para alumnas aplicadas (VII Premio Nacional de Poesía “Ciega de Manzanares”; 2009), Introducción a todo (IV Premio de Poesía Joven “Pablo García Baena”; 2011) y Fresa y herida (Premio Nacional de Poesía “Antonio González de Lama” 2010; 2011). Un solo volumen en el que se demuestra con cuánta intensidad latían ya, en sus poemarios iniciales, esas preocupaciones que ahora nos deslumbran.

«Pese a su juventud, Berta García Faet se ha consolidado como una de las voces que cuentan en el relato de la poesía española reciente. (...) Necesitamos que alguien nos recuerde que los auténticos obreros del verso son trabajadores de riesgo. Por eso nos hace falta Berta García Faet» (Luis Bagué Quílez, Babelia).

«Una de las voces más firmes de la poesía española de hogaño» (Martín López-Vega, El Cultural).

«Como un ABC poético en este comienzo sobrescrito del siglo, Berta García Faet nos enseña el solfeo verbal más actual: leemos, recontamos, dramatizamos en el gran teatro del poema, por una vez tomado por la clara gracia de una voz que nos retorna, a manos llenas, el don de la palabra» (Julio Ortega, El Boomeran).

Berta García Faet nació en Valencia en 1988. Es autora de los libros Los salmos fosforitos (La Bella Varsovia, 2017), La edad de merecer (La Bella Varsovia, 2015), Fresa y herida (Premio Nacional de Poesía “Antonio González de Lama” 2010; Diputación de León, 2011), Introducción a todo (IV Premio de Poesía Joven “Pablo García Baena”; La Bella Varsovia, 2011), Night club para alumnas aplicadas (VII Premio Nacional de Poesía “Ciega de Manzanares”; Vitruvio, 2009) y Manojo de abominaciones (XVI Premio de Poesía “Ana de Valle”; Ayuntamiento de Avilés, 2008). Estos últimos cuatro poemarios son los reunidos en Corazón tradicionalista. Poesía 2008-2011 (La Bella Varsovia, 2018). La edad de merecer ha sido traducido al inglés, por Kelsi Vanada, con el título de The Eligible Age (Song Bridge Press, 2018).

Collage de cubierta de Francisca Pageo.
188 páginas.
A la venta el 15 de enero de 2018.
13,90 €
ISBN: 978-84-946544-6-6.
IBIC: DCF.
Mercedes Cebrián define Mercado común como «un poemario sobre Europa». La publicación de este libro en 2006 supuso una revelación doble: la de una poeta cuidadosa con el lenguaje, capaz de escarbar en las palabras hasta dar con su significado verdadero, y la de una escritura visionaria que se anticipó a tiempos de muros y rupturas, y que a su vez ahonda —también— en nuestra realidad, hasta revelarnos el origen de lo que ocurre. Escrito mucho antes del Brexit, de las fronteras y de los discursos extremistas, Mercado común —que se presenta ahora en su (re)edición definitiva— es un poemario sobre Europa, entonces, que abarca eso y mucho más: la escritura política, el lenguaje político, siempre desde el discurso inteligente y mordaz de Mercedes Cebrián.

«La prodigiosa obra de Mercedes Cebrián es a la vez microscopio y telescopio, y quien mira a través de tan singular artefacto tiene una mirada no menos singular» (Martín López-Vega, El Cultural).

«Los poemas de Cebrián develan los mecanismos del poder, las formas de control social y, otra vez Flaubert, la bêtise como horizonte final. Allí reside la paradoja maravillosa y pesimista de Cebrián: mejor hubiera sido no comprender. Lo que vemos, lo que comprendemos es tan literal y siniestro, que se nos vuelve incomprensible» (Damián Tabarovsky, Perfil).

Mercedes Cebrián nació en Madrid en 1971, y ha residido en Roma, Londres y Filadelfia. Ha publicado el libro de relatos y poemas El malestar al alcance de todos (Caballo de Troya, 2004); los poemarios Mercado común (Caballo de Troya, 2006; reedición en La Bella Varsovia en 2017) y Malgastar (La Bella Varsovia, 2016); el relato Cul-de-sac (Alpha Decay, 2009); la recopilación de novelas cortas La nueva taxidermia (Mondadori, 2011); la antología Oremos por nuestros pasaportes (Mondadori Argentina, 2012); la novela El genuino sabor (Literatura Random House, 2014); el ensayo Verano azul: unas vacaciones en el corazón de la Transición (Alpha Decay, 2016); y el libro misceláneo Burp. Apuntes gastronómicos (Chatos inhumanos, 2017).

Sus textos han aparecido en Revista de Occidente, Letras Libres, Eñe, Gatopardo, Diario de Poesía, Quimera y Poetry London, y en antologías como Cuento español actual (Cátedra, 2014) y Pequeñas resistencias 5 (Páginas de Espuma, 2010). Colabora con los suplementos El Viajero y Babelia de El País y Cultura/s de La Vanguardia, y ha traducido al castellano a Georges Perec, Alan Sillitoe y Miranda July. Su versión de Lo infraordinario, de Perec, recibió el Premio Mots Passants 2008 de la Universitat Autònoma de Barcelona a la mejor traducción del francés.

Ha sido becaria de literatura en la Residencia de Estudiantes de Madrid y en la Academia de España en Roma. así como escritora residente en el Civitella Ranieri Center y en la Fundación Santa Maddalena. Tiene un Máster en Estudios Hispánicos por la Universidad de Pennsylvania (Estados Unidos). En 2018 será la editora invitada de Caballo de Troya.
 
Fotografía de cubierta de Terézia Krnáčová.
72 páginas.
A la venta el 11 de diciembre de 2017.
10 €
ISBN: 978-84-946544-5-9.
IBIC: DCF.
Igual que si uno hojeara un álbum con las fotografías que recogen viajes y experiencias, o igual que si una paseara por un museo de su propia vida, este libro hace recuento y se detiene y juzga. Martín López-Vega replantea en Gótico cantábrico su propia genealogía, y las herencias que impone o que supone: de dónde venimos, dónde estamos, hacia dónde nos encaminamos, y mientras tanto qué significa ser hombre hoy, qué significa escribir hoy, qué significa vivir hoy.
 
Martín López-Vega nació en Poo de Llanes (Asturias) en 1975. Es autor de varios libros de poemas resumidos en Retrovisor. Poemas elegidos (Papeles Mínimos, 2013), al que siguió La eterna cualquiercosa (Pre-Textos, 2014), además del poema largo Extracción de la piedra de la cordura (DVD, 2006). Ha recogido sus traducciones de diversas lenguas en varios volúmenes, el último de ellos Mapamundi (La Isla de Siltolá, 2014). Es también autor de diversos ensayos y antologías, el más reciente Obreros de la luz. Los poetas de la duración y la elegía posmoderna (Saltadera, 2017). Ha sido periodista, traductor, librero, crítico literario, editor y profesor, y en la actualidad es Director de Cultura del Instituto Cervantes.

Fotografía de cubierta de Andrea Kiss.
124 páginas.
A la venta el 4 de diciembre de 2017.
12 €
ISBN: 978-84-946544-3-5.
IBIC: DCF.
La muchacha que protagoniza y titula estos poemas se llama Carla Dondi y vive en la periferia de Milán. Una ciudad ajena a las postales, que se expande en la década de los cincuenta, y también una ciudad hostil a todas las circunstancias en las que —y a las que— la muchacha Carla sobrevive: es una mujer, es una mujer joven, es una mujer joven de clase obrera. La muchacha Carla tiene mucho de poema épico, por su voluntad de acompañar a un personaje que se construye a sí mismo, pese a todo.

Elio Pagliarani trabajó durante años en este libro que primero fue un guion de cine, y que más tarde saltó a la poesía como relato en verso, convirtiéndose en una pieza fundamental del neovanguardista —y novísimo— Gruppo 63. La muchacha Carla es una obra innovadora por su compromiso ético y formal, en la que se reflexiona sobre el capitalismo o el patriarcado desde el riesgo del lenguaje, fracturado en su diálogo con otros géneros e incorporando elementos de los medios de comunicación, los manuales de enseñanza o la publicidad.

La muchacha Carla presenta la obra de Elio Pagliarani ante el lector en castellano. Esta traducción, a cargo de Leonardo Vilei e Ignacio Vleming, recibió en 2016 el Premio Nacional Elio Pagliarani al Mejor Proyecto de Traducción, que concede en Italia la asociación en homenaje al creador.

«Pagliarani es el representante absoluto de la neovanguardia italiana. Su poesía la nutre una savia misteriosa» (Pier Paolo Pasolini)

Elio Pagliarani nació en Viserba (Italia) en 1927. Después de estudiar Ciencias Políticas en Padua se trasladó a Milán, donde trabajó como profesor e inició su carrera literaria. Desde los años sesenta residía en Roma, ciudad en la que falleció en 2012. Pagliarani ocupa un lugar central en la cultura italiana de la segunda mitad del siglo XX. Lo merece por su actividad creativa, que abarcó los géneros del ensayo, la poesía y el teatro, y por su implicación cultural. Formó parte de Gruppo 63, que se dio a conocer con la antología I novissimi (1961), y que defendió la neovanguardia nacida de la vida cotidiana, abordando la escritura poética con la intención del collage. Destacó con dos relatos en verso: La ragazza Carla (1960), que publica La Bella Varsovia como La muchacha Carla, y La ballata di Rudi, cuya edición definitiva logró en 1995 el Premio Viareggio. Durante los años setenta se integró en el equipo directivo del sello independiente Cooperativa Scrittori. Ejerció la crítica teatral durante décadas, y colaboró con publicaciones como Nuova Corrente —de cuya redacción formó parte— u Officina.  Fundó y dirigió las revistas Periodo Ipotetico, Ritmica o VIDEOR, entre otras.

Leonardo Vilei nació en 1979 en Otranto (Italia), y creció en Turín. Algunos poemas suyos han aparecido en revistas y antologías. Desde 2006 vive en Madrid, donde imparte clases de lengua y literatura italianas en la Universidad Complutense de Madrid y en la UNED. Junto con Ignacio Vleming ha traducido a varios poetas italianos al castellano. Es secretario de la revista Cuadernos de Filología Italiana y colabora con algunos diarios de su país.

Ignacio Vleming nació en Madrid en 1981. Es autor de los poemarios Clima artificial de primavera (V Premio de Poesía Joven “Pablo García Baena”; La Bella Varsovia, 2012) y Cartón fósil (La Bella Varsovia, 2016), así como del cuaderno de ejercicios sobre arte Inspiración instantánea (Modernito Books, 2013). También ha traducido del italiano poemas de Michelangelo Buonarroti y de Jacopo Sannazaro, incluidos en la antología Sextinas. Pasado y presente de una forma poética (Hiperión, 2011) y, junto al profesor Leonardo Vilei, a otros autores italianos contemporáneos. Licenciado en Historia del Arte y Comunicación Audiovisual, en la actualidad escribe sobre historia, arquitectura y espectáculos en diferentes medios.

Collage de cubierta de Francisca Pageo.
112 páginas.
A la venta el 30 de octubre de 2017.
12 €
ISBN: 978-84-946544-4-2.
IBIC: DCF.
Ni ruinas contempladas ni paraísos perdidos: la voz que canta en Celebración se escucha luminosa y libre de culpas y melancolías. Una escritura que parte desde cero, consciente de que la memoria se borra y el olvido se trabaja, hacia una reconstrucción personal y colectiva. Gonzalo Hermo se revuelve contra la nostalgia y festeja la vida y la poesía en su finitud, en su apertura a los cambios, en su condición salvaje.

El jurado del Premio Nacional de Poesía Joven destacó de Celebración «la apuesta por abrir nuevos caminos para la expresión poética, apuntando un lenguaje arriesgado e innovador, en este libro que trata sobre la memoria y el olvido, sobre la necesidad de construir sobre las ruinas, de romper el círculo y avanzar a pesar de todo».

Gonzalo Hermo nació en Rianxo en 1987. Es licenciado en Filología Gallega y doctor en Lingüística por la Universidad de Santiago de Compostela. Ha ejercido la crítica literaria y la traducción de poesía, y ha participado en numerosas lecturas de ámbito nacional e internacional. Es miembro fundador de la editorial, librería y espacio de creación Chan da Pólvora. Autor de Crac (2011), su poesía ha sido trasladada al formato audiovisual por Lázaro Louzao. Con Celebración, publicado en gallego en 2014, obtuvo el Premio de la Asociación Española de Críticos Literarios y el Premio Nacional de Poesía Joven “Miguel Hernández”.

Miriam Reyes nació en Ourense y a los ocho años emigró con sus padres a Caracas. Poeta y videocreadora, estudió Letras en la Universidad Central de Venezuela y Filología Hispánica en la Universitat de Barcelona. Ha publicado los libros de poesía Espejo negro (DVD, 2001), Bella durmiente (Hiperión, 2004), Desalojos (Hiperión, 2008), Yo, interior, cuerpo. Antología poética (Argentina, 2013), Haz lo que te digo (Bartleby, 2015) y Prensado en frío (Malasangre, 2016). Ha editado y traducido la antología de poesía gallega Punto de ebullición (FCE, 2015), así como a poetas gallegos y portugueses contemporáneos. Desde el año 2001 experimenta con la escritura audiovisual y el recital multimedia. Mantiene la página de escritura colectiva prensandonosenfrio.com

Fotografía de María Sánchez.
68 páginas.
A la venta el 9 de octubre de 2017.
10 €
ISBN: 978-84-946544-2-8.
IBIC: DCF.